忍者ブログ
[1863] [1862] [1861] [1860] [1859] [1858] [1857] [1856] [1855] [1854] [1853]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

BSの海外ニュースを見ていると、グローバル企業の租税回避についての話題が多く取り上げられている。アップルやスターバックスコーヒーなどがやり玉に挙げられているのだが、ここで度々登場するのが、“タックス・ヘイブン”という言葉である。実は、私は先日まで“タックス・ヘブン”だとばかり思い込んでいた。

この誤りを気付かせてくれたのは、「経済ジェノサイド -フリードマンと世界経済の半世紀ー」(中山智香子著 平凡社新書)だった。合法的に税金逃れができるわけだから、「税金天国」だと一人合点していたのだが、heaven(天国)ではなくhaven(回避場所)とのことである。

フランス語では、paradis fiscauxと呼び、直訳すれば「財政のパラダイス」という意味なので、「税金天国」という私の理解でも、別段大きな誤りでもないような気がするのだが、文章にする時は無知をさらけ出すようで注意をする必要がある。

私にはこの手の早とちり、思い込みによるミスが多いと思う。このブログの記事でも、以前TPPのことをTTPと書いておしかりを受けたことがあるし、野球用語の“補殺”を誤って“捕殺”と書いてしまい誤りの指摘を受けたことがある。幸いにしてこれまで文章でタックス・ヘイブンの事を取り上げた記憶がなく、おしかりを受けることはなかった。

Googleでタックス・ヘブンと入力して調べてみた。ヘブンとしたにもかかわらず、タックス・ヘイブンという言葉での登場の方が多いのだが、「タックス・ヘブン」という言葉も随分登場してくる。私と同じ、税金天国という理解の仕方をしている人が多いのに少しは安心(?)したのだが…
PR

コメント


コメントフォーム
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字


忍者ブログ [PR]
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
フリーエリア
最新コメント
[11/14 NONAME]
[06/09 元沖縄通♪]
[04/28 元沖縄通♪]
[03/22 ドン・カルチョ]
[03/21 佐野]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
アクセス解析
アクセス解析